Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Španielsky - senle tanismadan önce

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyŠpanielsky

Titul
senle tanismadan önce
Text
Pridal(a) leodegaria
Zdrojový jazyk: Turecky

senle tanismadan önce seni rüyamda gördüm. senle tanistim, hayatima bir anlam geldi. canim benimsin. her zaman hayatimda bir yerlerde ol.
Poznámky k prekladu
es solo un saludo

Titul
te he visto en mis sueños
Preklad
Španielsky

Preložil(a) turkishmiss
Cieľový jazyk: Španielsky

Te he visto en mis sueños antes de conocerte. Cuando te conocí mi vida tuvo sentido. Eres mi alma y tienes que estar siempre en mi vida
Nakoniec potvrdené alebo vydané guilon - 1 augusta 2008 19:54





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

24 mája 2007 14:54

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Ahora ya te conozco y mi vida tuvo sentido --> Cuando te conoci mi vida tuvo sentido.

Eres mi alma y tienes que estar siempre en mi vida --> Mi alma. Quedate para siempre en algunas partes de mi vida.

No se si se puede escribir estas cosas así in Español, pero eso es el sentido.

25 mája 2007 00:23

leodegaria
Počet príspevkov: 2
a ok, si de hecho corregi la primera parte y la segunda esta mejor como la primera que me enviaste... muchas gracias

25 mája 2007 18:15

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Pero no es lo que hay en turco. "Eres mi alma" sería "canim benimsin". Pero no es una diferencia muy significante.

25 mája 2007 23:57

leodegaria
Počet príspevkov: 2
Es verdad, tienes razón... yo lo escribí mal desde el primer mensaje :S si es canim benimsin gracias de nuevo!

26 mája 2007 06:18

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Bueno - está bien ahora.

26 mája 2007 16:54

Lila F.
Počet príspevkov: 159
De acuerdo, entonces la doy como buena. Gracias por vuestros comentarios.