Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - senle tanismadan önce
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
senle tanismadan önce
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
leodegaria
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
senle tanismadan önce seni rüyamda gördüm. senle tanistim, hayatima bir anlam geldi. canim benimsin. her zaman hayatimda bir yerlerde ol.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
es solo un saludo
τίτλος
te he visto en mis sueños
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Te he visto en mis sueños antes de conocerte. Cuando te conocà mi vida tuvo sentido. Eres mi alma y tienes que estar siempre en mi vida
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
guilon
- 1 Αύγουστος 2008 19:54
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
24 Μάϊ 2007 14:54
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Ahora ya te conozco y mi vida tuvo sentido --> Cuando te conoci mi vida tuvo sentido.
Eres mi alma y tienes que estar siempre en mi vida --> Mi alma. Quedate para siempre en algunas partes de mi vida.
No se si se puede escribir estas cosas asà in Español, pero eso es el sentido.
25 Μάϊ 2007 00:23
leodegaria
Αριθμός μηνυμάτων: 2
a ok, si de hecho corregi la primera parte y la segunda esta mejor como la primera que me enviaste... muchas gracias
25 Μάϊ 2007 18:15
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Pero no es lo que hay en turco. "Eres mi alma" serÃa "canim benimsin". Pero no es una diferencia muy significante.
25 Μάϊ 2007 23:57
leodegaria
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Es verdad, tienes razón... yo lo escribà mal desde el primer mensaje :S si es canim benimsin gracias de nuevo!
26 Μάϊ 2007 06:18
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Bueno - está bien ahora.
26 Μάϊ 2007 16:54
Lila F.
Αριθμός μηνυμάτων: 159
De acuerdo, entonces la doy como buena. Gracias por vuestros comentarios.