Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Spanisch - senle tanismadan önce

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischSpanisch

Titel
senle tanismadan önce
Text
Übermittelt von leodegaria
Herkunftssprache: Türkisch

senle tanismadan önce seni rüyamda gördüm. senle tanistim, hayatima bir anlam geldi. canim benimsin. her zaman hayatimda bir yerlerde ol.
Bemerkungen zur Übersetzung
es solo un saludo

Titel
te he visto en mis sueños
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Spanisch

Te he visto en mis sueños antes de conocerte. Cuando te conocí mi vida tuvo sentido. Eres mi alma y tienes que estar siempre en mi vida
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von guilon - 1 August 2008 19:54





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

24 Mai 2007 14:54

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Ahora ya te conozco y mi vida tuvo sentido --> Cuando te conoci mi vida tuvo sentido.

Eres mi alma y tienes que estar siempre en mi vida --> Mi alma. Quedate para siempre en algunas partes de mi vida.

No se si se puede escribir estas cosas así in Español, pero eso es el sentido.

25 Mai 2007 00:23

leodegaria
Anzahl der Beiträge: 2
a ok, si de hecho corregi la primera parte y la segunda esta mejor como la primera que me enviaste... muchas gracias

25 Mai 2007 18:15

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Pero no es lo que hay en turco. "Eres mi alma" sería "canim benimsin". Pero no es una diferencia muy significante.

25 Mai 2007 23:57

leodegaria
Anzahl der Beiträge: 2
Es verdad, tienes razón... yo lo escribí mal desde el primer mensaje :S si es canim benimsin gracias de nuevo!

26 Mai 2007 06:18

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Bueno - está bien ahora.

26 Mai 2007 16:54

Lila F.
Anzahl der Beiträge: 159
De acuerdo, entonces la doy como buena. Gracias por vuestros comentarios.