Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-西班牙语 - senle tanismadan önce

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语西班牙语

标题
senle tanismadan önce
正文
提交 leodegaria
源语言: 土耳其语

senle tanismadan önce seni rüyamda gördüm. senle tanistim, hayatima bir anlam geldi. canim benimsin. her zaman hayatimda bir yerlerde ol.
给这篇翻译加备注
es solo un saludo

标题
te he visto en mis sueños
翻译
西班牙语

翻译 turkishmiss
目的语言: 西班牙语

Te he visto en mis sueños antes de conocerte. Cuando te conocí mi vida tuvo sentido. Eres mi alma y tienes que estar siempre en mi vida
guilon认可或编辑 - 2008年 八月 1日 19:54





最近发帖

作者
帖子

2007年 五月 24日 14:54

kafetzou
文章总计: 7963
Ahora ya te conozco y mi vida tuvo sentido --> Cuando te conoci mi vida tuvo sentido.

Eres mi alma y tienes que estar siempre en mi vida --> Mi alma. Quedate para siempre en algunas partes de mi vida.

No se si se puede escribir estas cosas así in Español, pero eso es el sentido.

2007年 五月 25日 00:23

leodegaria
文章总计: 2
a ok, si de hecho corregi la primera parte y la segunda esta mejor como la primera que me enviaste... muchas gracias

2007年 五月 25日 18:15

kafetzou
文章总计: 7963
Pero no es lo que hay en turco. "Eres mi alma" sería "canim benimsin". Pero no es una diferencia muy significante.

2007年 五月 25日 23:57

leodegaria
文章总计: 2
Es verdad, tienes razón... yo lo escribí mal desde el primer mensaje :S si es canim benimsin gracias de nuevo!

2007年 五月 26日 06:18

kafetzou
文章总计: 7963
Bueno - está bien ahora.

2007年 五月 26日 16:54

Lila F.
文章总计: 159
De acuerdo, entonces la doy como buena. Gracias por vuestros comentarios.