主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-西班牙语 - senle tanismadan önce
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
senle tanismadan önce
正文
提交
leodegaria
源语言: 土耳其语
senle tanismadan önce seni rüyamda gördüm. senle tanistim, hayatima bir anlam geldi. canim benimsin. her zaman hayatimda bir yerlerde ol.
给这篇翻译加备注
es solo un saludo
标题
te he visto en mis sueños
翻译
西班牙语
翻译
turkishmiss
目的语言: 西班牙语
Te he visto en mis sueños antes de conocerte. Cuando te conocà mi vida tuvo sentido. Eres mi alma y tienes que estar siempre en mi vida
由
guilon
认可或编辑 - 2008年 八月 1日 19:54
最近发帖
作者
帖子
2007年 五月 24日 14:54
kafetzou
文章总计: 7963
Ahora ya te conozco y mi vida tuvo sentido --> Cuando te conoci mi vida tuvo sentido.
Eres mi alma y tienes que estar siempre en mi vida --> Mi alma. Quedate para siempre en algunas partes de mi vida.
No se si se puede escribir estas cosas asà in Español, pero eso es el sentido.
2007年 五月 25日 00:23
leodegaria
文章总计: 2
a ok, si de hecho corregi la primera parte y la segunda esta mejor como la primera que me enviaste... muchas gracias
2007年 五月 25日 18:15
kafetzou
文章总计: 7963
Pero no es lo que hay en turco. "Eres mi alma" serÃa "canim benimsin". Pero no es una diferencia muy significante.
2007年 五月 25日 23:57
leodegaria
文章总计: 2
Es verdad, tienes razón... yo lo escribà mal desde el primer mensaje :S si es canim benimsin gracias de nuevo!
2007年 五月 26日 06:18
kafetzou
文章总计: 7963
Bueno - está bien ahora.
2007年 五月 26日 16:54
Lila F.
文章总计: 159
De acuerdo, entonces la doy como buena. Gracias por vuestros comentarios.