Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Ispanų - senle tanismadan önce

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųIspanų

Pavadinimas
senle tanismadan önce
Tekstas
Pateikta leodegaria
Originalo kalba: Turkų

senle tanismadan önce seni rüyamda gördüm. senle tanistim, hayatima bir anlam geldi. canim benimsin. her zaman hayatimda bir yerlerde ol.
Pastabos apie vertimą
es solo un saludo

Pavadinimas
te he visto en mis sueños
Vertimas
Ispanų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Te he visto en mis sueños antes de conocerte. Cuando te conocí mi vida tuvo sentido. Eres mi alma y tienes que estar siempre en mi vida
Validated by guilon - 1 rugpjūtis 2008 19:54





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 gegužė 2007 14:54

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Ahora ya te conozco y mi vida tuvo sentido --> Cuando te conoci mi vida tuvo sentido.

Eres mi alma y tienes que estar siempre en mi vida --> Mi alma. Quedate para siempre en algunas partes de mi vida.

No se si se puede escribir estas cosas así in Español, pero eso es el sentido.

25 gegužė 2007 00:23

leodegaria
Žinučių kiekis: 2
a ok, si de hecho corregi la primera parte y la segunda esta mejor como la primera que me enviaste... muchas gracias

25 gegužė 2007 18:15

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Pero no es lo que hay en turco. "Eres mi alma" sería "canim benimsin". Pero no es una diferencia muy significante.

25 gegužė 2007 23:57

leodegaria
Žinučių kiekis: 2
Es verdad, tienes razón... yo lo escribí mal desde el primer mensaje :S si es canim benimsin gracias de nuevo!

26 gegužė 2007 06:18

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Bueno - está bien ahora.

26 gegužė 2007 16:54

Lila F.
Žinučių kiekis: 159
De acuerdo, entonces la doy como buena. Gracias por vuestros comentarios.