Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Spaniolă - senle tanismadan önce

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăSpaniolă

Titlu
senle tanismadan önce
Text
Înscris de leodegaria
Limba sursă: Turcă

senle tanismadan önce seni rüyamda gördüm. senle tanistim, hayatima bir anlam geldi. canim benimsin. her zaman hayatimda bir yerlerde ol.
Observaţii despre traducere
es solo un saludo

Titlu
te he visto en mis sueños
Traducerea
Spaniolă

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Spaniolă

Te he visto en mis sueños antes de conocerte. Cuando te conocí mi vida tuvo sentido. Eres mi alma y tienes que estar siempre en mi vida
Validat sau editat ultima dată de către guilon - 1 August 2008 19:54





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Mai 2007 14:54

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Ahora ya te conozco y mi vida tuvo sentido --> Cuando te conoci mi vida tuvo sentido.

Eres mi alma y tienes que estar siempre en mi vida --> Mi alma. Quedate para siempre en algunas partes de mi vida.

No se si se puede escribir estas cosas así in Español, pero eso es el sentido.

25 Mai 2007 00:23

leodegaria
Numărul mesajelor scrise: 2
a ok, si de hecho corregi la primera parte y la segunda esta mejor como la primera que me enviaste... muchas gracias

25 Mai 2007 18:15

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Pero no es lo que hay en turco. "Eres mi alma" sería "canim benimsin". Pero no es una diferencia muy significante.

25 Mai 2007 23:57

leodegaria
Numărul mesajelor scrise: 2
Es verdad, tienes razón... yo lo escribí mal desde el primer mensaje :S si es canim benimsin gracias de nuevo!

26 Mai 2007 06:18

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Bueno - está bien ahora.

26 Mai 2007 16:54

Lila F.
Numărul mesajelor scrise: 159
De acuerdo, entonces la doy como buena. Gracias por vuestros comentarios.