Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Spagnolo - senle tanismadan önce

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoSpagnolo

Titolo
senle tanismadan önce
Testo
Aggiunto da leodegaria
Lingua originale: Turco

senle tanismadan önce seni rüyamda gördüm. senle tanistim, hayatima bir anlam geldi. canim benimsin. her zaman hayatimda bir yerlerde ol.
Note sulla traduzione
es solo un saludo

Titolo
te he visto en mis sueños
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Spagnolo

Te he visto en mis sueños antes de conocerte. Cuando te conocí mi vida tuvo sentido. Eres mi alma y tienes que estar siempre en mi vida
Ultima convalida o modifica di guilon - 1 Agosto 2008 19:54





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Maggio 2007 14:54

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Ahora ya te conozco y mi vida tuvo sentido --> Cuando te conoci mi vida tuvo sentido.

Eres mi alma y tienes que estar siempre en mi vida --> Mi alma. Quedate para siempre en algunas partes de mi vida.

No se si se puede escribir estas cosas así in Español, pero eso es el sentido.

25 Maggio 2007 00:23

leodegaria
Numero di messaggi: 2
a ok, si de hecho corregi la primera parte y la segunda esta mejor como la primera que me enviaste... muchas gracias

25 Maggio 2007 18:15

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Pero no es lo que hay en turco. "Eres mi alma" sería "canim benimsin". Pero no es una diferencia muy significante.

25 Maggio 2007 23:57

leodegaria
Numero di messaggi: 2
Es verdad, tienes razón... yo lo escribí mal desde el primer mensaje :S si es canim benimsin gracias de nuevo!

26 Maggio 2007 06:18

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Bueno - está bien ahora.

26 Maggio 2007 16:54

Lila F.
Numero di messaggi: 159
De acuerdo, entonces la doy como buena. Gracias por vuestros comentarios.