Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Anglicky - hergün ayny derdin acysy var açimde bitmeyen...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
List / Email
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
hergün ayny derdin acysy var açimde bitmeyen...
Text
Pridal(a)
lilipot
Zdrojový jazyk: Turecky
hergün aynı derdin acısı var içimde bitmeyen cefaların sancısı var kalbimde
Poznámky k prekladu
ceci est une lettre/email que j'ai reçu, et j'ai fait beaucoup de démarche pour avoir une traduction mais toujours sans résultats. Merci de bien vouloir traduire cette lettre pour moi.
Titul
everyday, there is the grief of the same pain...
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
Yolcu
Cieľový jazyk: Anglicky
Everyday, there is the grief of the same pain inside of me,
There is the ache of unending torment in my heart
Poznámky k prekladu
Original text must be written:
Hergün aynı derdin acısı var içimde,
Bitmeyen cefaların sancısı var kalbimde
Nakoniec potvrdené alebo vydané
kafetzou
- 15 júna 2007 08:02
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
15 júna 2007 07:44
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
I changed "aches" and "torments" to singular because it sounds better that way in English.