Preklad - Turecky-Anglicky - iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...Momentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória Vysvetlenia Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise... | | Zdrojový jazyk: Turecky
iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdim.ofise gidiyorum. |
|
| | PrekladAnglicky Preložil(a) serba | Cieľový jazyk: Anglicky
I'm fine, love. I sent the jeeps for the tour. I am going to the office. |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané kafetzou - 23 júna 2007 04:06
Posledný príspevok | | | | | 21 júna 2007 16:03 | | | 1) serba, we don't say "my beautiful" in English, whereas this is quite normal in Turkish. Is it used only by a man speaking to a woman? It seems to me that I heard it between two men, too. If it's completely neutral, it should probably be something like "my friend"; if not, then maybe "my sweet".
2) Didn't he say he sent the jeeps to the tour? | | | 22 júna 2007 15:26 | | serbaPočet príspevkov: 655 | Ben bir erkeÄŸe güzelim diye hitap etmem doÄŸrusu.Edene de pek iyi gözle bakmazlar.
jeeplerin turda kullanılmak için gönderildiÄŸini düşündüm.Yani insanlar jeeple tura çıkmışlar.Böyle düşününce for the tour demek daha mantıklı geldi. | | | 22 júna 2007 16:53 | | | Çok güzel - açıklaman beni güldürdü. "my beautiful one"'u "love"'a deÄŸiÅŸtirdim. Önceki söylenmez ingilizcede. "for the tour"u bıraktım. |
|
|