Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Rumunsky-Portugalsky - somn usor

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: RumunskyItalskyPortugalsky

Kategória Každodenný život

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
somn usor
Text
Pridal(a) mariosousa69
Zdrojový jazyk: Rumunsky

somn usor

Titul
sono leve
Preklad
Portugalsky

Preložil(a) Luna Dralmt
Cieľový jazyk: Portugalsky

sono leve
Poznámky k prekladu
Validator's note:

By what I could learn from the comments "sono leve" (light sleep) would be the literal translation. If you want to wish "good night" to someone say "boa noite" or "durma bem" (sleep well).
Nakoniec potvrdené alebo vydané Borges - 2 augusta 2007 23:03





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

17 júla 2007 03:47

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Não há expert que fale ambas as línguas.

1 augusta 2007 14:53

goncin
Počet príspevkov: 3706
O correto é "sono leve".
"sonno" -> sono (sleep)
"sogno" -> sonho (dream)

1 augusta 2007 15:15

Pantera_
Počet príspevkov: 9
Doces sonhos

1 augusta 2007 17:32

guilon
Počet príspevkov: 1549
Se se usa para desejar boa noite, não era melhor traduzir por doces sonhos?

1 augusta 2007 17:38

goncin
Počet príspevkov: 3706
Guilon,

Se é para desejar uma boa noite de sono ao deitar-se, pelo menos aqui no Brasil o mais comum é "Tenha bons sonhos". Não posso afirmar que o mesmo é válido também em Portugal.

De toda forma, obrigado pelo esclarecimento.



CC: guilon Borges

2 augusta 2007 07:56

nava91
Počet príspevkov: 1268
"Buona notte"
Looking the Italian translation

2 augusta 2007 17:33

Rodrigues
Počet príspevkov: 1621
Correto seja:

"Sono leve" !!!!