Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Latinčina-Turecky - tu es dea, filia lunae

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: LatinčinaTurecky

Kategória Výraz

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
tu es dea, filia lunae
Text
Pridal(a) jimena
Zdrojový jazyk: Latinčina

tu es dea, filia lunae
Poznámky k prekladu
sadece türkçe anlamını istiyorum. dil bilgisi kurallarına uymayabilir.

Titul
sen tanrıçasın, ayın kızı
Preklad
Turecky

Preložil(a) tekin83
Cieľový jazyk: Turecky

sen tanrıçasın, ayın kızı
Nakoniec potvrdené alebo vydané smy - 4 januára 2008 14:11





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

31 decembra 2007 13:25

smy
Počet príspevkov: 2481
Could you give me an English bridge please? (15 points)

CC: charisgre

4 januára 2008 09:57

charisgre
Počet príspevkov: 256
"You are the goddess, the dauther of the moon."

4 januára 2008 13:51

smy
Počet príspevkov: 2481
is it also "you are the goddes, you are the daughter of the moon" or are they separate? (I've donated the points )

4 januára 2008 14:00

charisgre
Počet príspevkov: 256
they are not separated, but there is not a bigmistake if you translate them separeted. The daughter of moon is just an explantion, an attribute for the "goddes"

4 januára 2008 14:11

smy
Počet príspevkov: 2481
hmmm...

8 januára 2008 06:31

charisgre
Počet príspevkov: 256
Haha! I like the face! It is better if you keep the translation without repeating the verb to be. I mean like thew first translation You are the goddess, dauther of the moon." It is the most correct.

8 januára 2008 09:37

smy
Počet príspevkov: 2481
I had done it that way