Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Španielsky-Italsky - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Podnikanie / Práca
Titul
A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Text
Pridal(a)
Hokap
Zdrojový jazyk: Španielsky
A las pruebas me remito
Sin fe es imposible serle de buen agrado
Actúe ante la evidencia
En la fecha exacta, solo espere
Poznámky k prekladu
Son frases para utilizar en un despacho jurÃdico.
Titul
lasciamo parlare i fatti.Senza la sua fiducia mi é impossibile....
Preklad
Italsky
Preložil(a)
nexus
Cieľový jazyk: Italsky
Lasciamo parlare i fatti.
Senza la sua fiducia mi é impossibile esserle di aiuto.
Agisca secondo le evidenze.
Nella data esatta,voglia attendere.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Xini
- 12 októbra 2007 10:05
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
9 októbra 2007 14:25
stoh83
Počet príspevkov: 2
laissons les faits parler d'eux-mêmes. sans confiance il (M')est impossible de vous rendre service. agissez SELON les évidences (LES FAITS ?). LE MOMENT VENU, VEUILLEZ patienter.
9 októbra 2007 15:41
Ari5454
Počet príspevkov: 6
Nella data esatta, solo attenda.
12 októbra 2007 12:25
nexus
Počet príspevkov: 6
Nella data esatta,la preghiamo di attendere.