Preklad - Španielsky-Italsky - él no me quiereMomentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
| | | Zdrojový jazyk: Španielsky
él no me quiere |
|
| | PrekladItalsky Preložil(a) orna3 | Cieľový jazyk: Italsky
egli non mi ama |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané Xini - 18 októbra 2007 14:05
Posledný príspevok | | | | | 16 októbra 2007 13:50 | | | Just a little doubt: what is more widespread, "egli" or "lui"? CC: Xini | | | 16 októbra 2007 14:30 | |  XiniPočet príspevkov: 1655 | Correct is Egli.
Lui was once just for non-subjects but now spread as colloquial subject.
In this cas I would just omit the subject |
|
|