Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Titul
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Text
Pridal(a) darkness_imp
Zdrojový jazyk: Turecky

ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok

Titul
it doesn't matter at all
Preklad
Anglicky

Preložil(a) smy
Cieľový jazyk: Anglicky

it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
Poznámky k prekladu
it should be "benim de adresimdir"
Nakoniec potvrdené alebo vydané IanMegill2 - 25 októbra 2007 03:12





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

24 októbra 2007 23:51

IanMegill2
Počet príspevkov: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?

"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,) because..."

I can't read Turkish at all

24 októbra 2007 23:53

IanMegill2
Počet príspevkov: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.

24 októbra 2007 23:59

darkness_imp
Počet príspevkov: 3
tşk ederim yardımlarınız için

25 októbra 2007 03:02

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?

25 októbra 2007 03:11

IanMegill2
Počet príspevkov: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!

25 októbra 2007 03:35

kafetzou
Počet príspevkov: 7963