Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



21Preklad - Turecky-Portugalsky - senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyNěmeckyPortugalskyPoľskyAnglicky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...
Text
Pridal(a) yengech9800
Zdrojový jazyk: Turecky

senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında olmak isterim.

Titul
Eu gosto de ti. Mas estás muito distante.
Preklad
Portugalsky

Preložil(a) turkishmiss
Cieľový jazyk: Portugalsky

Eu gosto de ti. Mas estás muito distante. Eu quero estar ao teu lado.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Borges - 28 decembra 2007 04:22





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

23 decembra 2007 17:26

Rodrigues
Počet príspevkov: 1621
ao invés de "eu gosto de ti" seria "eu te amo, mas ..." melhor.

23 decembra 2007 18:06

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
I chose "eu gosto de ti" instead of "eu te amo" because hoÅŸlanmak is not really "to love", it's "to like, to care for" and in portugese look here

23 decembra 2007 18:57

Angelus
Počet príspevkov: 1227
Do you mean that the person is far away?

If so you should say: Mas estás muito distante.