Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - kazan,kaybet,ama yeterki mücadele et
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Chat
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
kazan,kaybet,ama yeterki mücadele et
Tekst
Podnet od
Karencha
Izvorni jezik: Turski
kazan,kaybet,ama yeterki mücadele et
Napomene o prevodu
es el nick del messenger de un amigo
Natpis
Win or lose...But always struggle..
Prevod
Engleski
Preveo
sirinler
Željeni jezik: Engleski
Win or lose...But always struggle..
Napomene o prevodu
...
Poslednja provera i obrada od
dramati
- 1 Februar 2008 08:33
Poslednja poruka
Autor
Poruka
30 Januar 2008 13:36
dramati
Broj poruka: 972
Hi,
Not good enough in English and I know you can do much better. Give it a bit more thought and edit it again.
Best,
David
31 Januar 2008 07:40
dramati
Broj poruka: 972
Try something like this:
Win or lose---but always struggle
31 Januar 2008 22:41
berceste
Broj poruka: 5
Kazan veya kaybet, fakat daima mücadele et.
1 Februar 2008 01:09
efozdel
Broj poruka: 71
you win,you lose but just so you struggle