Prevod - Litvanski-Engleski - Tikiuosi ,kad tai tau nesudarys problemųTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Tikiuosi ,kad tai tau nesudarys problemų | | Izvorni jezik: Litvanski
Tikiuosi ,kad tai tau nesudarys problemų | | |
|
| I hope that it won't make you problems. | | Željeni jezik: Engleski
I hope that it won't bring you troubles. | | |
|
Poslednja poruka | | | | | 2 April 2008 20:42 | | | Hi Vykintas
"I hope that it won't make You problems".
That would sound better in English as:
I hope that it won't bring you (any) trouble/problems.
or
I hope that it won't cause you trouble.
Does any of those change the meaning of the original text? | | | 2 April 2008 22:36 | | | Hello, beautiful lady or miss (?) "lilian cavale",
Yes, as a professional translator, of course, You are right! Exactly phrase must be "I hope that it won't bring You troubles". 'Trouble' and 'problem' are easily interchangable sinonyms. Thanks for suggestion and kind regards to Brazil..., ;-)
Vykintas P. |
|
|