Prevod - Portugalski brazilski-Latinski - ser que se divideTrenutni status Prevod
Kategorija Slobodno pisanje Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Portugalski brazilski
ser que se divide | | gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome. |
|
| | | Željeni jezik: Latinski
divisum esse | | aci construction (out of context). A.B. |
|
Poslednja provera i obrada od Efylove - 7 Septembar 2009 09:19
Poslednja poruka | | | | | 29 Avgust 2009 13:48 | | | "divisum esse" doesn't seem a past passive infinitive? what about "divisus ens"? I know it's horrible... | | | 29 Avgust 2009 13:59 | | | In Latin we don't have any "medium" (eng. medium voice?), so "passivum" takes over its function. CC: Efylove |
|
|