Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kifaransa - Merci Sarah
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
Merci Sarah
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
camila ramos
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
Merci Sarah c'est gentil, il m'a appelée hier soir et on s'est parlé plus longuement... il va me manquer ce p'tit bonhomme, ce départ était si soudain et imprévisible pour moi
Maelezo kwa mfasiri
quero a tradução no portugues do brasil
Ilihaririwa mwisho na
Francky5591
- 25 Januari 2008 14:18
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
24 Januari 2008 20:17
Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Camila Ramos,
por favor verifique o texto em francês.
Não está correto.
25 Januari 2008 14:17
Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
As you are here Francky, I ask you to take a look at this text.
Merci
CC:
Francky5591
25 Januari 2008 14:20
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks Angelus, I edited the adjective "petit", still keeping its diminutive (very used in spoken French -north of France-) "p'tit", or "ptit"...
Rest of the text was correct...
25 Januari 2008 14:25
Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Nice
I thought could be
son
départ
25 Januari 2008 14:42
Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Camila Ramos, what are you talking about?
Watch out for the words you write!
28 Januari 2008 13:37
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I deleted this post, next time I'll ask for some warning from the webmaster
CC:
cucumis