Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - Pensée lyrique sur le laurier

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingereza

Category Poetry

Kichwa
Pensée lyrique sur le laurier
Nakala
Tafsiri iliombwa na Myrddin
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Le laurier est l'apanage des héros et distille toujours son parfum discret dans l'obscurité du monde.
Maelezo kwa mfasiri
Traduction voulue : gaélique d'Irlande

"apanage" est à prendre ici au sens figuré, à savoir une caractéristique propre.
"laurier" concerne la plante en général, celle que l'on pose sur la tête des lauréats... Pour un sens plus large, et en cas de traductions différentes suivant les espèces, privilégier le "laurier sauce".

Merci !

Kichwa
Lyrical thought regarding the laurel
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na goncin
Lugha inayolengwa: Kiingereza

The laurel is the heroes' decoration and always distills its discrete perfume into the darkness of the world.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 11 Aprili 2008 23:36





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Aprili 2008 17:26

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Goncin

"... decoration and always distills its discrete perfume into the darkness of the world."

That would read better:

".....decoration and its discrete perfume always seeps into the darkness....."

What do you think?

11 Aprili 2008 18:16

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
lilian,

Undoubtedly, "seeps" would be more poetical than "destills", but I fear some loss in the overall meaning...

11 Aprili 2008 18:20

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
OK, so let's find out about that with a poll.

12 Aprili 2008 11:11

Myrddin
Idadi ya ujumbe: 6
Thanks for that.
But are you sure about : "THE laurel" ?

=> Laurel is the heroes' decoration and always seeps its discrete perfume into the darkness of the world.