Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kituruki - Το μονο που θέλω,είναι να μπορώ να σου λέω καποια...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKituruki

Category Thoughts

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Το μονο που θέλω,είναι να μπορώ να σου λέω καποια...
Nakala
Tafsiri iliombwa na attart
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

Το μονο που θέλω,είναι να μπορώ να σου λέω καποια πραγματα και εσυ να καταλαβαινεις... θελω να σε δω, να σε αγγιξω.. μονο για λιγο.. μωρο μου..

Kichwa
bebeÄŸim
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na captainjack
Lugha inayolengwa: Kituruki

Istediğim tek şey, sana söyleyebileceğim şeyleri anlayabilmen... seni görmek istiyorum ve kisa bir süreliğine de olsa, sana dokunmak istiyorum, bebeğim.


Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 11 Mechi 2009 15:11





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Mechi 2009 00:45

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
Hi, irini! Me again!
Could you give me a bridge for this one,as well! Already thanks!

CC: irini

11 Mechi 2009 00:51

irini
Idadi ya ujumbe: 849
Το μονο που θέλω,είναι να μπορώ να σου λέω καποια πραγματα και εσυ να καταλαβαινεις... θελω να σε δω, να σε αγγιξω.. μονο για λιγο.. μωρο μου..

Hello
It's "The only thing I want, is to be able to tell you some things and you to understand * ... I want to see you, to touch you...only for a little while...my baby."

* I am not so sure about that. Verbatim it says "I want a) to tell you some things b) you to understand". I cannot be sure he/she means "I want you to understand what I am saying" or "you to be understanding for the things I am saying". Both work

11 Mechi 2009 00:54

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
Thanks, dear irini! it helped a lot!