Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - "Aproveite a noite."
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Serbest yazı
Başlık
"Aproveite a noite."
Metin
Öneri
diegofraga
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
"Aproveite a noite."
Başlık
"Carpe Noctem"
Tercüme
Latince
Çeviri
Mr. Roboto
Hedef dil: Latince
"Carpe Noctem"
En son
charisgre
tarafından onaylandı - 11 Ocak 2008 15:11
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
11 Ocak 2008 13:50
charisgre
Mesaj Sayısı: 256
In the orginal "aproveite" is ploural, imperative, second person? or singular?
Thks.
11 Ocak 2008 13:53
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Imperative 2nd person singular: "carpe noctem".
CC:
charisgre
11 Ocak 2008 15:11
charisgre
Mesaj Sayısı: 256
Thank you, Goncin. I saw another translation with the same verb with a different form and I thought thisa is wrong.