Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - "Aproveite a noite."

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesLatijnGrieks

Categorie Vrij schrijven

Titel
"Aproveite a noite."
Tekst
Opgestuurd door diegofraga
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

"Aproveite a noite."

Titel
"Carpe Noctem"
Vertaling
Latijn

Vertaald door Mr. Roboto
Doel-taal: Latijn

"Carpe Noctem"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door charisgre - 11 januari 2008 15:11





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 januari 2008 13:50

charisgre
Aantal berichten: 256
In the orginal "aproveite" is ploural, imperative, second person? or singular?
Thks.

11 januari 2008 13:53

goncin
Aantal berichten: 3706
Imperative 2nd person singular: "carpe noctem".

CC: charisgre

11 januari 2008 15:11

charisgre
Aantal berichten: 256
Thank you, Goncin. I saw another translation with the same verb with a different form and I thought thisa is wrong.