Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - "Aproveite a noite."

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語ギリシャ語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
"Aproveite a noite."
テキスト
diegofraga様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

"Aproveite a noite."

タイトル
"Carpe Noctem"
翻訳
ラテン語

Mr. Roboto様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

"Carpe Noctem"
最終承認・編集者 charisgre - 2008年 1月 11日 15:11





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 11日 13:50

charisgre
投稿数: 256
In the orginal "aproveite" is ploural, imperative, second person? or singular?
Thks.

2008年 1月 11日 13:53

goncin
投稿数: 3706
Imperative 2nd person singular: "carpe noctem".

CC: charisgre

2008年 1月 11日 15:11

charisgre
投稿数: 256
Thank you, Goncin. I saw another translation with the same verb with a different form and I thought thisa is wrong.