Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - "Aproveite a noite."

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiLatinskiGrčki

Kategorija Slobodno pisanje

Naslov
"Aproveite a noite."
Tekst
Poslao diegofraga
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

"Aproveite a noite."

Naslov
"Carpe Noctem"
Prevođenje
Latinski

Preveo Mr. Roboto
Ciljni jezik: Latinski

"Carpe Noctem"
Posljednji potvrdio i uredio charisgre - 11 siječanj 2008 15:11





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 siječanj 2008 13:50

charisgre
Broj poruka: 256
In the orginal "aproveite" is ploural, imperative, second person? or singular?
Thks.

11 siječanj 2008 13:53

goncin
Broj poruka: 3706
Imperative 2nd person singular: "carpe noctem".

CC: charisgre

11 siječanj 2008 15:11

charisgre
Broj poruka: 256
Thank you, Goncin. I saw another translation with the same verb with a different form and I thought thisa is wrong.