Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha Latine - "Aproveite a noite."
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shkrim i lirë
Titull
"Aproveite a noite."
Tekst
Prezantuar nga
diegofraga
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
"Aproveite a noite."
Titull
"Carpe Noctem"
Përkthime
Gjuha Latine
Perkthyer nga
Mr. Roboto
Përkthe në: Gjuha Latine
"Carpe Noctem"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
charisgre
- 11 Janar 2008 15:11
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
11 Janar 2008 13:50
charisgre
Numri i postimeve: 256
In the orginal "aproveite" is ploural, imperative, second person? or singular?
Thks.
11 Janar 2008 13:53
goncin
Numri i postimeve: 3706
Imperative 2nd person singular: "carpe noctem".
CC:
charisgre
11 Janar 2008 15:11
charisgre
Numri i postimeve: 256
Thank you, Goncin. I saw another translation with the same verb with a different form and I thought thisa is wrong.