Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - "Aproveite a noite."

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatinGrec

Catégorie Ecriture libre

Titre
"Aproveite a noite."
Texte
Proposé par diegofraga
Langue de départ: Portuguais brésilien

"Aproveite a noite."

Titre
"Carpe Noctem"
Traduction
Latin

Traduit par Mr. Roboto
Langue d'arrivée: Latin

"Carpe Noctem"
Dernière édition ou validation par charisgre - 11 Janvier 2008 15:11





Derniers messages

Auteur
Message

11 Janvier 2008 13:50

charisgre
Nombre de messages: 256
In the orginal "aproveite" is ploural, imperative, second person? or singular?
Thks.

11 Janvier 2008 13:53

goncin
Nombre de messages: 3706
Imperative 2nd person singular: "carpe noctem".

CC: charisgre

11 Janvier 2008 15:11

charisgre
Nombre de messages: 256
Thank you, Goncin. I saw another translation with the same verb with a different form and I thought thisa is wrong.