Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - "Aproveite a noite."
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Free writing
Kichwa
"Aproveite a noite."
Nakala
Tafsiri iliombwa na
diegofraga
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
"Aproveite a noite."
Kichwa
"Carpe Noctem"
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
Mr. Roboto
Lugha inayolengwa: Kilatini
"Carpe Noctem"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
charisgre
- 11 Januari 2008 15:11
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
11 Januari 2008 13:50
charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
In the orginal "aproveite" is ploural, imperative, second person? or singular?
Thks.
11 Januari 2008 13:53
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Imperative 2nd person singular: "carpe noctem".
CC:
charisgre
11 Januari 2008 15:11
charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
Thank you, Goncin. I saw another translation with the same verb with a different form and I thought thisa is wrong.