Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - "Aproveite a noite."

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliLatinaKreikka

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
"Aproveite a noite."
Teksti
Lähettäjä diegofraga
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

"Aproveite a noite."

Otsikko
"Carpe Noctem"
Käännös
Latina

Kääntäjä Mr. Roboto
Kohdekieli: Latina

"Carpe Noctem"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut charisgre - 11 Tammikuu 2008 15:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Tammikuu 2008 13:50

charisgre
Viestien lukumäärä: 256
In the orginal "aproveite" is ploural, imperative, second person? or singular?
Thks.

11 Tammikuu 2008 13:53

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Imperative 2nd person singular: "carpe noctem".

CC: charisgre

11 Tammikuu 2008 15:11

charisgre
Viestien lukumäärä: 256
Thank you, Goncin. I saw another translation with the same verb with a different form and I thought thisa is wrong.