Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - "Aproveite a noite."

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiŁacinaGrecki

Kategoria Wolne pisanie

Tytuł
"Aproveite a noite."
Tekst
Wprowadzone przez diegofraga
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

"Aproveite a noite."

Tytuł
"Carpe Noctem"
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez Mr. Roboto
Język docelowy: Łacina

"Carpe Noctem"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez charisgre - 11 Styczeń 2008 15:11





Ostatni Post

Autor
Post

11 Styczeń 2008 13:50

charisgre
Liczba postów: 256
In the orginal "aproveite" is ploural, imperative, second person? or singular?
Thks.

11 Styczeń 2008 13:53

goncin
Liczba postów: 3706
Imperative 2nd person singular: "carpe noctem".

CC: charisgre

11 Styczeń 2008 15:11

charisgre
Liczba postów: 256
Thank you, Goncin. I saw another translation with the same verb with a different form and I thought thisa is wrong.