Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - "Aproveite a noite."

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)ЛатинськаГрецька

Категорія Вільне написання

Заголовок
"Aproveite a noite."
Текст
Публікацію зроблено diegofraga
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

"Aproveite a noite."

Заголовок
"Carpe Noctem"
Переклад
Латинська

Переклад зроблено Mr. Roboto
Мова, якою перекладати: Латинська

"Carpe Noctem"
Затверджено charisgre - 11 Січня 2008 15:11





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Січня 2008 13:50

charisgre
Кількість повідомлень: 256
In the orginal "aproveite" is ploural, imperative, second person? or singular?
Thks.

11 Січня 2008 13:53

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Imperative 2nd person singular: "carpe noctem".

CC: charisgre

11 Січня 2008 15:11

charisgre
Кількість повідомлень: 256
Thank you, Goncin. I saw another translation with the same verb with a different form and I thought thisa is wrong.