Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - "Aproveite a noite."

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoLatinoGreco

Categoria Scrittura-libera

Titolo
"Aproveite a noite."
Testo
Aggiunto da diegofraga
Lingua originale: Portoghese brasiliano

"Aproveite a noite."

Titolo
"Carpe Noctem"
Traduzione
Latino

Tradotto da Mr. Roboto
Lingua di destinazione: Latino

"Carpe Noctem"
Ultima convalida o modifica di charisgre - 11 Gennaio 2008 15:11





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Gennaio 2008 13:50

charisgre
Numero di messaggi: 256
In the orginal "aproveite" is ploural, imperative, second person? or singular?
Thks.

11 Gennaio 2008 13:53

goncin
Numero di messaggi: 3706
Imperative 2nd person singular: "carpe noctem".

CC: charisgre

11 Gennaio 2008 15:11

charisgre
Numero di messaggi: 256
Thank you, Goncin. I saw another translation with the same verb with a different form and I thought thisa is wrong.