ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - "Aproveite a noite."حالة جارية ترجمة
صنف كتابة حرّة | | | لغة مصدر: برتغالية برازيلية
"Aproveite a noite." |
|
| | | لغة الهدف: لاتيني
"Carpe Noctem" |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف charisgre - 11 كانون الثاني 2008 15:11
آخر رسائل | | | | | 11 كانون الثاني 2008 13:50 | | | In the orginal "aproveite" is ploural, imperative, second person? or singular?
Thks. | | | 11 كانون الثاني 2008 13:53 | | | Imperative 2nd person singular: "carpe noctem". CC: charisgre | | | 11 كانون الثاني 2008 15:11 | | | Thank you, Goncin. I saw another translation with the same verb with a different form and I thought thisa is wrong. |
|
|