Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - "Aproveite a noite."

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaLatina lingvoGreka

Kategorio Libera skribado

Titolo
"Aproveite a noite."
Teksto
Submetigx per diegofraga
Font-lingvo: Brazil-portugala

"Aproveite a noite."

Titolo
"Carpe Noctem"
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per Mr. Roboto
Cel-lingvo: Latina lingvo

"Carpe Noctem"
Laste validigita aŭ redaktita de charisgre - 11 Januaro 2008 15:11





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Januaro 2008 13:50

charisgre
Nombro da afiŝoj: 256
In the orginal "aproveite" is ploural, imperative, second person? or singular?
Thks.

11 Januaro 2008 13:53

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Imperative 2nd person singular: "carpe noctem".

CC: charisgre

11 Januaro 2008 15:11

charisgre
Nombro da afiŝoj: 256
Thank you, Goncin. I saw another translation with the same verb with a different form and I thought thisa is wrong.