Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Almanca-Boşnakca - Zitat für Tätowierung
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
Zitat für Tätowierung
Metin
Öneri
suzikostic
Kaynak dil: Almanca Çeviri
tysktolk.eu
Träume, als würdest du ewig leben,
lebe, als würdest du heute sterben.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
jag tar bort ett "du" - ich streiche ein "du"
Başlık
Citat za tetovažu
Tercüme
Boşnakca
Çeviri
Leo8
Hedef dil: Boşnakca
Sanjaj, kao da ćeÅ¡ vjeÄno živjeti,
živi, kao da ćeš danas umrijeti.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Naslov prilagođen duhu bosanskog. Direktan prijevod bi bio "Citat za tetoviranje".
En son
lakil
tarafından onaylandı - 23 Mart 2008 21:31
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
22 Mart 2008 15:55
TanjaMrsava
Mesaj Sayısı: 3
det står lev som du skulle dö imorgon