Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İsveççe-Almanca - citat för tatuering
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
citat för tatuering
Metin
Öneri
vuka
Kaynak dil: İsveççe
Dröm som om du du skulle leva för evigt, lev som om du skulle dö idag.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Request before edits: "dröm som om du du skulle leva för evigt lev som om du skulle dö idag."
Başlık
Zitat für Tätowierung
Tercüme
Almanca
Çeviri
tysktolk.eu
Hedef dil: Almanca
Träume, als würdest du ewig leben,
lebe, als würdest du heute sterben.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
jag tar bort ett "du" - ich streiche ein "du"
En son
iamfromaustria
tarafından onaylandı - 5 Mart 2008 19:29
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
8 Şubat 2008 15:00
Mattan
Mesaj Sayısı: 33
sätt dit kommatecken! det är ju faktiskt kommatecken i den ursprungliga texten o är minst lika viktiga som orden.