Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Німецька - citat för tatuering
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
citat för tatuering
Текст
Публікацію зроблено
vuka
Мова оригіналу: Шведська
Dröm som om du du skulle leva för evigt, lev som om du skulle dö idag.
Пояснення стосовно перекладу
Request before edits: "dröm som om du du skulle leva för evigt lev som om du skulle dö idag."
Заголовок
Zitat für Tätowierung
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
tysktolk.eu
Мова, якою перекладати: Німецька
Träume, als würdest du ewig leben,
lebe, als würdest du heute sterben.
Пояснення стосовно перекладу
jag tar bort ett "du" - ich streiche ein "du"
Затверджено
iamfromaustria
- 5 Березня 2008 19:29
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
8 Лютого 2008 15:00
Mattan
Кількість повідомлень: 33
sätt dit kommatecken! det är ju faktiskt kommatecken i den ursprungliga texten o är minst lika viktiga som orden.