Tercüme - Fransızca-İngilizce - Utiliser seulement en zones bien ventilées.Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
 Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Utiliser seulement en zones bien ventilées. | | Kaynak dil: Fransızca
Utiliser seulement en zones bien ventilées. |
|
| Use only in well ventilated areas | | Hedef dil: İngilizce
Use only in well ventilated areas |
|
En son dramati tarafından onaylandı - 7 Mart 2008 14:13
Son Gönderilen | | | | | 7 Mart 2008 00:07 | | | instead of "zones", wouldn't areas or places suit better? | | | 7 Mart 2008 02:49 | | | We wouldn't use "zones" here in English, it's too technical.
In natural English, we would say:
Use only in well-ventilated areas. |
|
|