Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Angielski - Utiliser seulement en zones bien ventilées.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Utiliser seulement en zones bien ventilées.
Tekst
Wprowadzone przez
deha
Język źródłowy: Francuski
Utiliser seulement en zones bien ventilées.
Tytuł
Use only in well ventilated areas
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
Diego_Kovags
Język docelowy: Angielski
Use only in well ventilated areas
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
dramati
- 7 Marzec 2008 14:13
Ostatni Post
Autor
Post
7 Marzec 2008 00:07
lilian canale
Liczba postów: 14972
instead of "zones", wouldn't
areas
or
places
suit better?
7 Marzec 2008 02:49
IanMegill2
Liczba postów: 1671
We wouldn't use "zones" here in English, it's too technical.
In natural English, we would say:
Use only in well
-
ventilated
areas
.