Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Anglų - Utiliser seulement en zones bien ventilées.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Utiliser seulement en zones bien ventilées.
Tekstas
Pateikta
deha
Originalo kalba: Prancūzų
Utiliser seulement en zones bien ventilées.
Pavadinimas
Use only in well ventilated areas
Vertimas
Anglų
Išvertė
Diego_Kovags
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Use only in well ventilated areas
Validated by
dramati
- 7 kovas 2008 14:13
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 kovas 2008 00:07
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
instead of "zones", wouldn't
areas
or
places
suit better?
7 kovas 2008 02:49
IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
We wouldn't use "zones" here in English, it's too technical.
In natural English, we would say:
Use only in well
-
ventilated
areas
.