Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Inglês - Utiliser seulement en zones bien ventilées.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Utiliser seulement en zones bien ventilées.
Texto
Enviado por
deha
Idioma de origem: Francês
Utiliser seulement en zones bien ventilées.
Título
Use only in well ventilated areas
Tradução
Inglês
Traduzido por
Diego_Kovags
Idioma alvo: Inglês
Use only in well ventilated areas
Último validado ou editado por
dramati
- 7 Março 2008 14:13
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
7 Março 2008 00:07
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
instead of "zones", wouldn't
areas
or
places
suit better?
7 Março 2008 02:49
IanMegill2
Número de Mensagens: 1671
We wouldn't use "zones" here in English, it's too technical.
In natural English, we would say:
Use only in well
-
ventilated
areas
.