Prevođenje - Francuski-Engleski - Utiliser seulement en zones bien ventilées.Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:  
 Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Utiliser seulement en zones bien ventilées. | | Izvorni jezik: Francuski
Utiliser seulement en zones bien ventilées. |
|
| Use only in well ventilated areas | | Ciljni jezik: Engleski
Use only in well ventilated areas |
|
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 7 ožujak 2008 14:13
Najnovije poruke | | | | | 7 ožujak 2008 00:07 | | | instead of "zones", wouldn't areas or places suit better? | | | 7 ožujak 2008 02:49 | | | We wouldn't use "zones" here in English, it's too technical.
In natural English, we would say:
Use only in well-ventilated areas. |
|
|