मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - फ्रान्सेली-अंग्रेजी - Utiliser seulement en zones bien ventilées.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Utiliser seulement en zones bien ventilées.
हरफ
deha
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली
Utiliser seulement en zones bien ventilées.
शीर्षक
Use only in well ventilated areas
अनुबाद
अंग्रेजी
Diego_Kovags
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Use only in well ventilated areas
Validated by
dramati
- 2008年 मार्च 7日 14:13
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 मार्च 7日 00:07
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
instead of "zones", wouldn't
areas
or
places
suit better?
2008年 मार्च 7日 02:49
IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
We wouldn't use "zones" here in English, it's too technical.
In natural English, we would say:
Use only in well
-
ventilated
areas
.