Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Utiliser seulement en zones bien ventilées.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Utiliser seulement en zones bien ventilées.
Teksti
Lähettäjä deha
Alkuperäinen kieli: Ranska

Utiliser seulement en zones bien ventilées.

Otsikko
Use only in well ventilated areas
Käännös
Englanti

Kääntäjä Diego_Kovags
Kohdekieli: Englanti

Use only in well ventilated areas
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 7 Maaliskuu 2008 14:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Maaliskuu 2008 00:07

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
instead of "zones", wouldn't areas or places suit better?

7 Maaliskuu 2008 02:49

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
We wouldn't use "zones" here in English, it's too technical.
In natural English, we would say:
Use only in well-ventilated areas.