Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Englanti - Utiliser seulement en zones bien ventilées.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Utiliser seulement en zones bien ventilées.
Teksti
Lähettäjä
deha
Alkuperäinen kieli: Ranska
Utiliser seulement en zones bien ventilées.
Otsikko
Use only in well ventilated areas
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Diego_Kovags
Kohdekieli: Englanti
Use only in well ventilated areas
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
dramati
- 7 Maaliskuu 2008 14:13
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
7 Maaliskuu 2008 00:07
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
instead of "zones", wouldn't
areas
or
places
suit better?
7 Maaliskuu 2008 02:49
IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
We wouldn't use "zones" here in English, it's too technical.
In natural English, we would say:
Use only in well
-
ventilated
areas
.