Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Inglés - Utiliser seulement en zones bien ventilées.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Utiliser seulement en zones bien ventilées.
Texto
Propuesto por
deha
Idioma de origen: Francés
Utiliser seulement en zones bien ventilées.
Título
Use only in well ventilated areas
Traducción
Inglés
Traducido por
Diego_Kovags
Idioma de destino: Inglés
Use only in well ventilated areas
Última validación o corrección por
dramati
- 7 Marzo 2008 14:13
Último mensaje
Autor
Mensaje
7 Marzo 2008 00:07
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
instead of "zones", wouldn't
areas
or
places
suit better?
7 Marzo 2008 02:49
IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
We wouldn't use "zones" here in English, it's too technical.
In natural English, we would say:
Use only in well
-
ventilated
areas
.