Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Inglese - Utiliser seulement en zones bien ventilées.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Utiliser seulement en zones bien ventilées.
Testo
Aggiunto da
deha
Lingua originale: Francese
Utiliser seulement en zones bien ventilées.
Titolo
Use only in well ventilated areas
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Diego_Kovags
Lingua di destinazione: Inglese
Use only in well ventilated areas
Ultima convalida o modifica di
dramati
- 7 Marzo 2008 14:13
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
7 Marzo 2008 00:07
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
instead of "zones", wouldn't
areas
or
places
suit better?
7 Marzo 2008 02:49
IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
We wouldn't use "zones" here in English, it's too technical.
In natural English, we would say:
Use only in well
-
ventilated
areas
.