Traduko - Franca-Angla - Utiliser seulement en zones bien ventilées.Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
 Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Utiliser seulement en zones bien ventilées. | Teksto Submetigx per deha | Font-lingvo: Franca
Utiliser seulement en zones bien ventilées. |
|
| Use only in well ventilated areas | | Cel-lingvo: Angla
Use only in well ventilated areas |
|
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 7 Marto 2008 14:13
Lasta Afiŝo | | | | | 7 Marto 2008 00:07 | | | instead of "zones", wouldn't areas or places suit better? | | | 7 Marto 2008 02:49 | | | We wouldn't use "zones" here in English, it's too technical.
In natural English, we would say:
Use only in well-ventilated areas. |
|
|