Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İspanyolca-Arapça - Las cosas no valen por el tiempo que duran, sino...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Başlık
Las cosas no valen por el tiempo que duran, sino...
Metin
Öneri
cristina_hj
Kaynak dil: İspanyolca
Las cosas no valen por el tiempo que duran, sino por las huellas que dejan.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Es un proverbio árabe, el cual me gustaria tatuarme... gracias.
Başlık
مثل
Tercüme
Arapça
Çeviri
kendi
Hedef dil: Arapça
الأشياء لاتكتسب قيمتها من ديمومتها،وإنما من الأثار التي تتركها.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
الديمومة : هي المدة الزمنية المتكررة
la durée
وبالÙرنسية يمكن ترجمة المثل كالتالي :
Les choses ne valent pas pour leurs durées, mais
par les traces qu'elles laissent
En son
elmota
tarafından onaylandı - 27 Nisan 2008 12:12