Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Arapça - Las cosas no valen por el tiempo que duran, sino...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaArapçaİbranice

Kategori Dusunceler

Başlık
Las cosas no valen por el tiempo que duran, sino...
Metin
Öneri cristina_hj
Kaynak dil: İspanyolca

Las cosas no valen por el tiempo que duran, sino por las huellas que dejan.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Es un proverbio árabe, el cual me gustaria tatuarme... gracias.

Başlık
مثل
Tercüme
Arapça

Çeviri kendi
Hedef dil: Arapça

الأشياء لاتكتسب قيمتها من ديمومتها،وإنما من الأثار التي تتركها.

Çeviriyle ilgili açıklamalar
الديمومة : هي المدة الزمنية المتكررة
la durée
وبالفرنسية يمكن ترجمة المثل كالتالي :

Les choses ne valent pas pour leurs durées, mais
par les traces qu'elles laissent
En son elmota tarafından onaylandı - 27 Nisan 2008 12:12