Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ισπανικά-Αραβικά - Las cosas no valen por el tiempo que duran, sino...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Σκέψεις
τίτλος
Las cosas no valen por el tiempo que duran, sino...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
cristina_hj
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
Las cosas no valen por el tiempo que duran, sino por las huellas que dejan.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Es un proverbio árabe, el cual me gustaria tatuarme... gracias.
τίτλος
مثل
Μετάφραση
Αραβικά
Μεταφράστηκε από
kendi
Γλώσσα προορισμού: Αραβικά
الأشياء لاتكتسب قيمتها من ديمومتها،وإنما من الأثار التي تتركها.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
الديمومة : هي المدة الزمنية المتكررة
la durée
وبالÙرنسية يمكن ترجمة المثل كالتالي :
Les choses ne valent pas pour leurs durées, mais
par les traces qu'elles laissent
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
elmota
- 27 Απρίλιος 2008 12:12