Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Arabų - Las cosas no valen por el tiempo que duran, sino...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Pavadinimas
Las cosas no valen por el tiempo que duran, sino...
Tekstas
Pateikta
cristina_hj
Originalo kalba: Ispanų
Las cosas no valen por el tiempo que duran, sino por las huellas que dejan.
Pastabos apie vertimą
Es un proverbio árabe, el cual me gustaria tatuarme... gracias.
Pavadinimas
مثل
Vertimas
Arabų
Išvertė
kendi
Kalba, į kurią verčiama: Arabų
الأشياء لاتكتسب قيمتها من ديمومتها،وإنما من الأثار التي تتركها.
Pastabos apie vertimą
الديمومة : هي المدة الزمنية المتكررة
la durée
وبالÙرنسية يمكن ترجمة المثل كالتالي :
Les choses ne valent pas pour leurs durées, mais
par les traces qu'elles laissent
Validated by
elmota
- 27 balandis 2008 12:12